江南绣衣厂建筑设计 | 米丈建筑

   日期:2021-12-01     浏览:504    

▼鸟瞰图 ©吴清山

Overall ariea view after reconstruction © Wu Qingshan

003-总体鸟瞰2©吴清山.jpg

▼云间彩虹 ©吴清山

Rainbow among clouds ©Wu Qingshan

011-云间彩虹©吴清山.jpg


常熟作为中国重要的轻纺工业集聚中心,在城市的发展过程中,以纺织业生产场所为代表的轻工业厂房,成为了城市中重要的建筑类型。常熟绣衣厂成立于1979年,1989年整体搬迁至海虞南路77号,开始了一段在城市中心区域的辉煌时光。随着中国社会的快速发展,生产让位于消费,产业和城市都在几十年内发生了天翻地覆的变化,从而引发了城市建筑功能的彻底转变。因得益于特殊的地段优势,绣衣厂的运营模式由生产经营逐渐转变为了厂房建筑出租,建筑得以持续高频率使用。但伴随着被过度使用而造成了建筑破损、基础设施老旧,使建筑群逐渐成为繁华市中心的负面空间。2019年,常熟江南集团在现有基础上开始改造整修,以期重新唤醒她的活力与价值。 

Changshu is a vital textile industry gathering centre in China. In the city development process, textile workshop, represented by textile manufacturing sites, becomes the essential architectural type in the city. Changshu embroidered garment factory founded in 1979. It entirely moved to Haiyu South Road No.77 and started a glorious time in the city centre. With the rapid development of Chinese society, giving way to consumption, earth-shaking changes have taken place in industries and cities over the past few decades, which have led to the complete transformation of urban-architecture functions. Benefiting from the particular location advantages, the operation mode of the Jiangnan embroidery garment factory has gradually changed from production management to building rental, and the buildings have been used continuously and frequently. However, with the excessive use, the buildings are damaged and the infrastructure is old, which makes the buildings gradually become a negative space in the downtown. In 2019, Changshu Jiangnan Group started the transformation and renovation on the factory's existing basis to awaken its vitality and value. 


▼改造前鸟瞰

Aerial view before reconstruction

改造前-1.jpg

▼改造后鸟瞰 ©吴清山

Overall ariea view after reconstruction © Wu Qingshan

002-总体鸟瞰1©吴清山.jpg

▼总体轴侧

Axonometric©MINAX

00000000000.jpg


项目由四幢多层建筑构成,占地面积为10000平方米,总建筑面积为9726平方米。经过设计团队仔细的现场勘查与分析后,秉持着充分尊重历史和现状的态度,仅拆除并重建一栋破损严重、已为危房的砖结构原辅料用房,其余的生产车间、办公楼、餐饮厅皆在保留其原有结构基础上进行局部加固。但如何能在老建筑中植入新的使用功能,从而塑造出新的富有活力的使用场景和形象,成为本次改造提升的重点。特别是对于这样一个城市核心地域的建筑群体来说,不仅要保持城市记忆,还要适应时代有新的发展需求。在旧改的过程中,必须加入创新的元素,从而实现一种可持续的有机变化。这种变化不是依靠新对旧的覆盖,而是将这种历史的关系在时间的维度上并置起来,形成既能满足城市新功能的要求,又能留下铭刻发展的清晰痕迹。

The project comprises four multistory buildings, covering an area of 10000 square meters and a total construction area of 9726 square meters. After careful on-site investigation and analysis, the design team upholds the attitude of fully respecting the history and current situation, and only demolished and rebuilt one brick structure raw auxiliary building that is seriously damaged and has become a dangerous building. The rest of the production workshop, office building and restaurants have been partially reinforced to retain their original structure. However, implanting new using functions to the old building to create new dynamic use scenarios and images has become the focus of this transformation and improvement. Especially for such a building group in the core area of the city, it is necessary not only to maintain the city's memory but also to adapt to the new development needs of the times. Therefore, innovative elements must be added in the process of renovation to realize a sustainable organic change. This change does not rely on new things to cover the old. Still, it juxtaposes this historical relationship in the dimension of time, which can not only meet the requirements of new urban functions but also leave a clear trace of recorded development.


▼改造前建筑

Building before reconstruction

▼改造后建筑鸟瞰 ©吴清山

Ariea view of the building © Wu Qingshan

004-建筑鸟瞰©吴清山.jpg

 

通过对原有建筑相互关系及未来功能的分析,这些差异性巨大、性格各异的建筑间需要形成有机的生态,建筑和场地间感受属性需要由原来的单一体验转变成具有记忆性的复合感知,这就要求场所中需要介入有强有力的创新元素。这种新的元素在介入的过程中,一方面保持场所记忆,另一方面给原有秩序带来全新的冲击,从而发出应对当下生活的回音,能够让项目在更长的时间轴上叠现光阴的厚度。 

By analyzing the relationship between the original buildings and their future functions, these buildings with huge differences and different personalities need to form an organic ecology. The feeling attribute between buildings and sites needs to be transformed from the original single experience into a composite perception with memory, which requires strong innovative elements to be involved in the sites. On the one hand, in the process of intervention, this new element maintains the memory of the place. On the other hand, it brings a brand-new impact on the original order to send an echo to deal with the current life, which can make the project show the thickness of time on a longer time axis.


▼现状分析

Condition Analysis©MINAX

1111111111.jpg

▼城市入口©吴清山

Entrance to the park©Wu Qingshan 

005-城市入口©吴清山.jpg

▼夜的甬道©吴清山

Night corridor©Wu Qingshan 

006-夜的甬道©吴清山.jpg


“云”本身是一个抽象的语言,却是中国传统山水画中最写意的部分。云在画中划分了峻岭山峰,隐藏了亭台楼阁,它看似遮盖了事物,却能激发每一位观看者的个人经验和想象,成为画意中最有趣的部分,这可以称之为最早的精神互动。我们以“云”作为造型元素,藉云的飘逸自由,创造出独特的行走体验,也让原来建筑真正与人互动起来。建筑的差异性从而被新的元素语言弥合,它不再是伫立的孤岛,而是场地上最有趣的表情。 

"Cloud" itself is an abstract language, but it is the part that can best describe the artistic conception in Chinese traditional landscape painting. Clouds divide mountains and hide pavilions in the painting. It seems to cover things, but it can stimulate everyone's personal experience and imagination, and become the most interesting part of the painting, which can be called the earliest spiritual interaction. We take "cloud" as the modeling element and create a unique walking experience with the help of the elegance and freedom of the cloud, which also makes the original building truly interact with people. The new element language integrates the difference of architecture. It is no longer a standing island, but the most fascinating expression on the site. 


▼概念分析

Conceptual Diagram©MINAX

222222222222.jpg

▼云廊勾勒出新的天空轮廓©吴清山

The cloud corridor outlines a new sky©Wu Qingshan


特别提示:本信息由相关企业自行提供,真实性未证实,仅供参考。请谨慎采用,风险自负。


相关技术成果
推荐技术成果
点击排行